苏州专业德语培训、法语培训、日语培训、韩语培训、西班牙语培训、俄语等小语种培训学校
欧风首页
苏州欧风秋季招生
您所在的位置:主页 > 西班牙语 > 西语阅读 > 中西双语阅读:中国经典古诗词

中西双语阅读:中国经典古诗词

时间:2020-09-22 10:17 来源:欧风小语种 作者:sara
摘要:中国经典古诗词的西语翻译你造吗?热情奔放的西班牙语和中国古诗词是如何翻译的呢?今天中西双语阅读,带你看看西班牙语中的中国经典古诗词。 01 Oto?o Solo y en silencio asciendo a la cma...

  中国经典古诗词的西语翻译你造吗?热情奔放的西班牙语和中国古诗词是如何翻译的呢?今天中西双语阅读,带你看看西班牙语中的中国经典古诗词。

中西双语阅读:中国经典古诗词

  01

  Oto?o

  Solo y en silencio asciendo a la

  cámara oeste

  donde cuelga una enfermiza

  luna.

  Abajo, la paulonias padecen el

  frío de oto?o.

  Córtalo, así no se separe,

  pónlo en su lugar para que no

  confunda

  este dolor tan hondo, que no

  puedo expresar.

  Por Li Yü

  Factor de Dificultad:★★★★★

  相见欢·无言独上西楼

  [唐]李煜

  无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。

  剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。

  02

  Mirando la luna

  Sobre el mar crece

  una luna de satín.

  Los dos la contemplamos

  desde extremos diversos.

  Triste, lamento

  la noche tan larga

  y me acuerdo de ti.

  Apago el farol:

  prefiero la luz de la luna.

  Me pongo el capote y salgo.

  Siento el rocío que nos moja.

  Me duele no poder atrapar

  un rayo de luz y ofrecértelo.

  Regreso y me tiendo en el lecho.

  Quizás pueda verte en el

  sue?o

  Por Zhang Jiuling

  Factor de Dificultad:★★☆

  望月怀远

  [唐]张九龄

  海上生明月,天涯共此时。

  情人怨遥夜,竟夕起相思。

  灭烛怜光满,披衣觉露滋。

  不堪盈手赠,还寝梦佳期。

  03

  Fuera de la Puerta Este

  Fuera de la Puerta Este

  las muchachas aparecen como

  nubes.

  Aun cuando son hermosas

  ninguna es todavía la que habita en mi pecho.

  Sólo con la vestida de blanco y

  chalina esmeralda

  querría yo encontrarme.

  Fuera de la Puerta Exterior

  las muchachas parecen flores

  de sauce.

  Aunque son tan lindas

  ninguna es todavía la está en

  mi corazón.

  Sólo la vestida de blanco y

  pa?uelo escarlata

  quiero yo ver.

  (Libro de los Cantos)

  Factor de Dificultad:★★★★

  出其东门

  《诗经》

  出其东门,有女如云。虽则如云。匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。

  出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。

  04

  Los lotos han perdido su olor

  Los lotos han perdido su olor,

  la estera se enfría,

  mi vestido de seda se afloja,

  sola subo al bote.

  ?Quién envía un mensaje a

  través de las nubes?

  El ganso salvaje regresa volando en grupos;

  la luz de la luna inunda la

  cámara oeste;

  las flores decaen y te ríos crecen.

  Nos amamos desde diversos y

  distantes lugares.

  Mi dolor no termina:

  cuando abandona la frente

  vuelve para atormentar el corazón.

  Por Li Qingzhao

  Factor de Dificultad:★★★★☆

  一剪梅·红藕香残玉簟秋

  [宋]李清照

  红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。

  花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

  05

  Para mi mujer, una noche de lluvia

  Me preguntas cuándo volveré.

  No lo sé.

  Los estanques y las colinas

  están inundadas en oto?o.

  Quién sabe cuándo podremos

  despabilar las velas,

  sentados,

  al pie de la ventana

  y hablar de esta

  lúgubre e interminable

  noche de lluvia.

  Por Li Shangyin

  Factor de Dificultad:★

  夜雨寄北

  [唐]李商隐

  君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。

  何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

  【新人礼】

  面授3课时超长体验,送欧风视频课、或内部资料包。

  全国各辖区多个校区,同时开设欧风课程,并伴有同步学习视频。

  以上就是中西双语阅读:中国经典古诗词的内容,多读一些优秀的西班牙语书籍,可以很好地帮助大家西班牙语学习哦!苏州西班牙语学校零基础至C2阶段的考级、兴趣、留学、口译等课程,更多资讯关注欧风小语种。

关键字: 中西双语阅读 中国经典古诗词
在线咨询点击>>客服或 致电【18550081983】
欧风试学3课时
© 版权声明 ①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:苏州欧风",违者将依法追究责任;②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

立即免费体验

热门专题

  • FOM德国留学项目
  • 法语小白进阶,挑战TCF/TEF高分
  • 欧风启航计划,助力德国留学
  • 欧风封闭住宿班

欧风热门课程

    法语零基础入门发音第一课

    旅游基础法语第一课

    西语零基础入门发音第一课

    德语零基础入门发音第一课

    俄语在线初级班

欧风新人礼包