苏州专业德语培训、法语培训、日语培训、韩语培训、西班牙语培训、俄语等小语种培训学校
欧风首页
苏州欧风秋季招生
您所在的位置:主页 > 西班牙语 > 西语口语 > 西班牙语翻译怎样才能生动

西班牙语翻译怎样才能生动

时间:2020-09-16 11:29 来源:欧风小语种 作者:sara
摘要:如何让自己的西语翻译更加生动?相信很多西班牙语同学在翻译一句话的时候,理解了这句话的意思,但是只能直白的翻译出来。西班牙语翻译怎样才能生动?随苏州西班牙语班的同学们...

  如何让自己的西语翻译更加生动?相信很多西班牙语同学在翻译一句话的时候,理解了这句话的意思,但是只能直白的翻译出来。西班牙语翻译怎样才能生动?随苏州西班牙语班的同学们一起学习吧!

西班牙语翻译怎样才能生动

  在做翻译的时候,你会不会觉得自己翻来覆去就只想得到那么几个单词?

  尤其是面对汉语里使用频率较高的一些词(如“好”“有”“说”“搞”“不”“大”等等),它们的基本意思相同,若统统译成一个词,重复的词语就太多,显得语言贫乏又单调。

  今天小编就来给大家分享一下如何让自己的西语生动起来。

  根据上下文的具体情况,根据与之搭配的词的含义,在西语中选一个含义比较具体的词来对应,有时还可用西语形象化的词语来译。这就是词的具体化和形象化。

  不太明白?没关系,我们来看几个例子。

  一、“说”

  1. “我出十块钱,请你们准我进农会”,小劣绅说。

  —Aquí tienen dies yuanes;por favor, déjenme entrar en la asociación

  campesina —implora el shenshi malvado de poca monta.

  “说”字不译为decir,而被具体化为implorar(恳求),这样就把地主阶级在轰轰烈烈的农民运动面前的狼狈相,描绘得有声有色。

  2. 我们是以少胜多的,我们向整个中国的统治者这样说。(毛泽东)

  Derrotamos a muchos con pocos: así se lo declaramos a las fuerzas

  gobernantes de China en su conjunto.

  这句话的“说”,具体化为declarar(宣告),表达出原文的革命气概。如果千篇一律地译成decir,那就大为逊色了。

  3. “君子动口不动手!” 阿Q歪着头说。(鲁迅)

  — ?Un caballero acude a las palabras y no a los pu?os! —protestó A Q

  ladeando la cabeza.

  4. “我再也不喝酒了”,他孩子似的说。(巴金)

  —No volveré a beber —prometió como un ni?o.

  5. 二妞又说了说近一年来家里的困难。(赵树理)

  Erniu le contó las dificultades que había sufrido la familia en el a?o

  transcurrido.

  6. 当面不说,背后乱说,开会不说,会后乱说。(毛泽东)

  No decir nada a los demás en su presencia, sino andar con chismes a sus

  espaldas;o callarse en las reuniones, peromurmurar después.

  “说”可以根据上下文的具体情况,采用其他许多具体化译法:

  说=指出 → se?alar, indicar

  =表示 → expresar, manifestar

  =解释 → explicar

  =断言 → afirmar

  =谈到 → referirse a

  =问道 → preguntar, inquirir

  =回答道 → contestar, responder

  =强调说 → subrayar

  =补充说 → a?adir, agregar

  =评论说 → comentar

  =号召说 → llamar, exhortar

  =请求说 → rogar, suplicar

  二、“好”

  1. 所有这些,都是很好的现象。

  Todos estos son fenómenos muy positivos.

  2. 这些同志做了很好的工作。

  Estos camaradas han hecho un trabajo muy fructífero.

  3. 会上表扬了不少好人好事。

  En la reunión exaltaron a muchas personas y accionesencomiables.

  4. 要支持好人,惩治坏人。

  Hay que apoyar a las personas rectas y castigar a los elementos

  malvados.

  5. 在对敌斗争中,要避免冤枉好人。

  En la lucha contra el enemigo, hay que evitar injusticias con personas

  inocentes.

  6. 我们要坚持好的,改正错的。

  Debemos persistir en lo que es justo y corregir lo que haya de erróneo.

  7 不管他们说什么好话,我们也不会上当。

  Por muy bonitas que sean sus palabras, no caeremos en su trampa.

  8. 他这个自我批评,我们觉得基本上是好的。

  Esta autocritica suya la estimamos satisfactoria en lo fundamental.

  三、“不”

  1. 大家对他提出了批评,但他就是不听。

  Todos lo criticaron, pero él se negó a escucharles.

  2. 我们要团结中农,不损害中农的利益。

  Debemos unirnos con los campesinos medios y guardarnos de perjudicar sus

  intereses.

  3. 学习的敌人是自己的满足,要认真学习一点东西,必须从不自满开始。

  La complacencia es enemiga del estudio. Si realmente queremos aprender

  algo, debemos comenzar pordeshacernos de la complacencia.

  4. 我们应当谦虚、谨慎、不骄不躁,

  Debemos ser modestos y prudentes, y libres de arrogancia y

  precipitación.

  5. 如果你们骄傲起来,不虚心,不再努力,不尊重人家,你们就当不成英雄和模范了。

  Si se envanecen, abandonan la modestia, cesan en sus esfuerzos y pierden el

  respeto a los demás, dejarán de ser héroes y trabajadores modelo.

  词的具体化和形象化,主要是为了满足修辞上的需要,避免文字单调、贫乏。运用得当,可使译文大为生色。有时也是为了适应西语不同的表达习惯,使译文不至晦涩生硬。在有些情况下,词的具体化还直接关乎到原文意义的正确表达。掌握了这个技巧,可以使自己的西语鲜活起来。

  【新人礼】

  面授3课时超长体验,送欧风视频课、或内部资料包。

  全国各辖区多个校区,同时开设欧风课程,并伴有同步学习视频。

  以上就是西班牙语翻译怎样才能生动的内容,西班牙语翻译需要同学们不断训练,苏州西班牙语培训,科学西班牙语教学,开设零基础至C2阶段的考级、兴趣、留学、口译等课程,欢迎大家致电预约试学。

关键字: 西班牙语翻译怎样才能生动
在线咨询点击>>客服或 致电【18550081983】
欧风试学3课时
下一篇:没有了
© 版权声明 ①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:苏州欧风",违者将依法追究责任;②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

立即免费体验

热门专题

  • FOM德国留学项目
  • 法语小白进阶,挑战TCF/TEF高分
  • 欧风启航计划,助力德国留学
  • 欧风封闭住宿班

欧风热门课程

    法语零基础入门发音第一课

    旅游基础法语第一课

    西语零基础入门发音第一课

    德语零基础入门发音第一课

    俄语在线初级班

欧风新人礼包